跟首许穆夫人的诗《竹竿》,被收录在《诗经·国风·卫风》
诗经·国风·卫风·竹竿
[周朝春秋·卫国]许穆夫人
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
【译文】
钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。
泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。
【注释】
⑴卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
⑵籊(tì)籊:长而尖削貌。
⑶尔思:想念你。尔,你。
⑷致:到达。
⑸泉源:淇水的源头。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑹行:远嫁。
⑺巧笑:俏丽的笑。瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑻傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
⑼滺(yōu)滺:水流貌。
⑽楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。
⑾驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。
⑿写(xiè):通“泻”,宣泄,排解。
【赏析】
《竹竿》是《诗经》中的一首诗,这是写卫国女子出嫁远离故乡而思念家乡的诗歌。此诗十六句,每四句为一章,共分四章,分别从回忆与推想两个不同角度,写出远嫁外地的女子思乡怀亲的强烈感情。前部分是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事;后部分写回忆激起的情怀,化作能有一天重归故乡的热情企望。 开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。三四两章,便是想象回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。三四两章想象回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想象得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。所以,驾船游赏故乡的想象,根本不能解决思乡怀亲的愁思。
全诗四章,内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。全诗从回忆与推想两个角度来写,可分两大部分,前后各两章,分别成一层意思。全诗情感缠绵往复,深沉蕴藉;语言凝练含蓄,清新动人。 |