【原文】王曰:“封,我西土棐徂,邦君御事小子,尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”
[释文]周王说:“封弟,我们的西土辅助王室的诸侯及官员,能够遵守文王的教导,不酗酒,所以我们到今天,能够接受上天治殷的使命。”
【原文】王曰:“封,我闻惟曰:‘在昔殷先哲王,迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相,惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯;越在内服,百僚庶尹,惟亚惟服宗工,越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇。惟助成王德显,越尹人祗辟。’
[释文]周王说:“封弟,我听过这样的的话,‘过去殷先哲大王敬畏天命和民众,施行德政秉持恭敬。从成汤到帝乙,明君贤相都一心考虑认真办事,他们的辅臣很谨慎,不敢自娱自乐,更何况敢聚众酗酒呢!在朝廷外,侯、甸、男、卫各级邦君;在朝廷内,各级官员、贵族及退休官员,都不敢沉湎于酒。不只是不敢,他们也没空闲时间,都忙着辅助君王显扬德政,使长官敬重法制。’
【原文】我闻亦惟曰:‘在今后嗣王,酣身厥命,罔显于民祗保,越怨不易。诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不洫伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸天非虐,惟民自速辜。’”
[释文]我还听说,‘帝乙之后,那位在沫继位的商王(注:即帝辛、商纣王),虽背负天命,却沉溺享乐,不顾民众疾苦,安于民众的患难而不改。只是大肆酗酒,放纵于非法,以燕乐而丧尽威仪,民众无不痛苦伤心。他一味骄奢淫逸、不思悔改停息,且他心地毒辣,,竟然失却了对天地神灵的敬畏。所以,诸多罪孽虽然缘起商都宫廷,但其危害却遍布殷商天地,且毫不为此而忧虑。没有馨香的德行和祭品升闻于天,只有民众怨气和腥臭的酒味升闻到天上。所以上天降临灾难,灭亡了殷国。这病史上天不爱护殷商,只是因为其淫逸无度。并非上天暴虐,而殷人自己招来了罪过。’”
【原文】王:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!予惟曰汝劼毖殷献臣,侯甸男卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事、服休服采,矧惟若畴,圻父薄违、农父若保、宏父定辟:‘矧汝刚制于酒!’”
[释文]周王说:“封弟啊!我之所以有如此多的告诫,因为古人早就讲过,‘人都是把水面当作镜子,而正确做法应把别人(民情)当作警戒自己的镜子。’如今殷王朝断绝了天命眷顾,我们难道可以不从中吸取教训吗?我还要说:“你不仅要谨慎对待赏赐给你的殷商贤臣、侯甸男卫邦君,朝中记事记言的史官及贤臣百官、尊贵的官员、还有你的办事人员、从事游娱及祭祀的近臣,还有你的三卿,即征伐叛逆者的司马、从事农业生产的司徒、决定有关土地法度的司空,你要向他们说:‘你们要强行停止饮酒。’。
【原文】厥或诰,曰群饮。汝勿佚,尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣,惟工乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤。弗蠲乃事,时同于杀。”
[释文]或许有人会说,这儿饮酒已然蔚然成风,根本无法禁锢。即便如此,你也不能听之任之,把那些酗酒者送到京都,让我来杀一儆百。至于殷商时期遗留下来的臣民,既然饮酒恶习难改,还是不要轻言杀伐,暂且以教育为主。你现在得到如此富饶的封地,如果不听从我的教诲和忠告,那将一定不会是让我一个人深感惋惜的事情。所以,如果不祛除酗酒这件事,那无异于自杀啊。”
【原文】王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
[释文]周王说:“封弟。你务必要重视我的告诫,不要让你的官员酗酒。”